TO HELEN
Helen, thy beauty is to me
Like those Nicean barks of yore,That gertly, o'er a perfumed sea,
The weary, way-worn wanderer bore
To his own native shore.
On desperate seas long wont to roam,
Thy hyacinth hair, thy classic
face,Thy Naiad airs have brought me home
To the glory that was Greece,
And the grandeur that was Rome.
Lo! in yon brilliant window-niche
How statue-like I see thee stand,The agate lamp within thy hand!
Ah, Psyche, from the regions which
Are Holy-Land.
A HELENA
Helena, tu belleza es para mí
como aquellos barcos niceos de antañoque suavemente, sobre un mar perfumado,
al viajero cansado, al que agotó el camino,
llevaban a su propia costa nativa.
En arriesgados mares habituada a vagar,
tu cabello de jacinto, tu rostro
clásico,tus aires de náyade me han traído en casa
a la gloria que fue Grecia
y a la grandeza que fue Roma.
¡Mira! ¡En el radiante hueco de tu
ventana
cómo te veo erguida cual estatua,con la lámpara de ágata en la mano!
¡Ah, Psique de las regiones
que son Tierra Santa!
Edgar Allan Poe.